قرن دوازدهم هجری
۱۱- ترجمه عهدنامه مالک اشتر
مترجم: عبد الواسع تونی[کاشانی](قرن دوازدهم هجری(
منزوی:1573، مجلس:6/15
۱۲- نظامنامه حکومت
شرح و تفسیر عهدنامه امیر مؤمنان علیه السّلام
نویسنده: محمد کاظم بن محمد فاضل مشهدی(زنده در 1107 ق(
به درخواست:اعتماد الدوله شاه قلی خان
نهج البلاغه » شماره 7 (صفحه 216)
تصحیح: مهدی انصاری[قمی] چ:1، قم:انصاریان، 1373 ش
چ:2، -، 1375 ش
222 ص، وزیری
ذریعه: 14/144، آستان قدس:(رحلی)5/7-46، آستان قدس:5/8-77، الفبائی آستان قدس:575، منزوی: 1574، ملی:1/2-191، دانشگاه:5/722، نشریه نسخههای خطی:5/822.
در فهرست دانشگاه تهران:16/717 نویسنده این کتاب بنام:جعفر بن محمد قاضی مشهدی ذکر شده و در فهرست شهرستانها:648 نویسنده این کتاب بنام:محمد ناظم مشهدی ذکر شده و در فهرست مجلس:38/407 نویسنده این کتاب بنام محمد جعفر بن فاضل مشهدی ذکر شده و در فهرست مرکز احیاء میراث اسلامی نویسنده این کتاب بنام:محمد جعفر بن محمد فاضل مشهدی ذکر شده که همگی اشتباه است.
در فهرست ملی:1/2-191 نویسنده این کتاب از علمای قرن سیزدهم هجری دانسته شده که اشتباه است.
البته در حقیقت فهرستنویسان اشتباهی مرتکب نشدهاند بلکه اشتباه از کاتبان یا اشخاص دیگری است.مقدمه نسخه کتابخانه مجلس(فهرست:38/407)با مقدمه کتاب چاپ شده حاضر مقایسه شد تقریبا 10% مشترک و بقیه مطالب فرق داشت فرق اصلی عبارت است از اینکه کتاب در سال 1106 ق ترجمه و به شاه سلطان حسین صفوی که به مشهد مشرف گردیده اهداء شده است توسط مترجم کتاب بنام:محمد جعفر بن فاضل مشهدی(سال کتابت 1294 ق)ولی متن ترجمه با ترجمه چاپ شده یکی است.
مقدمه نسخه کتابخانه دانشگاه(فهرست: 16/717)با مقدمه کتاب چاپ شده حاضر مقایسه شد تقریبا 90%مشترک بود یکی از فرقهایی که داشت عبارت است از اینکه کتاب در سال 1106 ق ترجمه و به عماد الدوله محمد مؤمن خان ایشیک آقاسی باشی اهداء شده است توسط مترجم کتاب بنام:جعفر بن محمد قاضی مشهدی(سال کتابت ندارد)ولی متن ترجمه با ترجمه چاپ شده یکی است.
نسخه شماره...مرکز احیاء میراث اسلامی که در سال 1110 ق ترجمه و به جانی خان بیکلر بیکی کل خراسان اهداء شده است توسط مترجم کتاب بنام:محمد جعفر بن محمد فاضل مشهدی(سال کتابت ندارد)ولی متن ترجمه با ترجمه چاپ شده یکی است.
پس معلوم میشود شخص یا اشخاصی به سبب نیّاتی که بر ما پوشیده است دست به این کار فرهنگی!؟ زدهاند، البته حدّاقل این است که این پنج نفر یعنی مترجم اصلی و چهار مترجم بدلی بعدی با یکدیگر نسبت نزدیک داشته یا اینکه حد اکثر برادر یکدیگر بودهاند و اللّه عالم.
۱۳- تحفه علویه سلیمانیه
مترجم: نامعلوم
نهج البلاغه » شماره 7 (صفحه 217)
ترجمه: 1101ق
برای: شاه سلیمان صفوی(م:1106 ق)
فیضیّه:2/3-22.
۱۴- ترجمه عهدنامه حضرت امیر به مالک اشتر
مترجم: محمد باقر بن اسماعیل حسینی خاتون آبادی اصفهانی(1127-1070 ق(
ترجمه: 1115 ق
برای: شاه سلطان حسین صفوی(1105-1035 ق) ملی:6/139، منزوی:3/1572، ملک:2/138، دانشگاه: 7/8-2717
۱۵- نصایح الملوک و آداب السلوک
نویسنده: شریف ابو الحسن بن محمد طاهر فتونی عاملی اصفهانی غروی(م:1138 ق(
تألیف: 1118 ق
دارای یک مقدمه و پنج باب
برای شاه سلطان حسین صفوی
تصحیح و تحقیق: سید محسن دین پرور
منزوی:1705، سپه سالار:2/4-33، 5/6-715، ذریعه: 13/373، 14/113، 24/171، فهرست نسخههای خطی کتابخانه دانشکده حقوق:218